한국어 표현 ‘선택과 집중’을 영어로 어떻게 자연스럽게 말할 수 있을까요? 직역하면 어색해질 수 있지만, 원어민들은 더 간결하고 명확한 표현을 사용합니다. 이번 글에서는 ‘선택과 집중’의 의미에 맞는 영어 표현과 예시를 소개합니다!
'선택과 집중'을 영어로 어떻게 표현할까? – 자연스러운 영어 표현 모음
'선택과 집중' 직역은 왜 어색할까?
한국어에서 자주 쓰이는 '선택과 집중'은 어떤 목표를 이루기 위해 중요한 일에 집중하고 덜 중요한 일은 내려놓는 것을 의미합니다. 이 개념을 영어로 직역해서 *"choose and concentrate"*라고 표현하면 문법적으로는 맞을 수 있지만, 원어민들이 일상적으로 사용하는 표현과는 거리가 멀어 어색하게 들릴 수 있습니다. 그렇다면, 자연스러운 영어 표현은 무엇일까요?
‘선택과 집중’의 자연스러운 영어 표현
(1) Prioritize (우선순위 정하기)
‘Prioritize’는 무엇을 먼저 할지 정하고 중요한 일에 집중하는 것을 의미합니다. 업무, 프로젝트 관리에서 가장 흔히 쓰이는 표현입니다.
예시
"We need to prioritize the most critical tasks if we want to finish on time."
"When managing multiple projects, it’s essential to prioritize."
이 표현은 비즈니스 환경뿐만 아니라, 일상생활에서 중요한 일들을 정리할 때도 유용합니다.
(2) Focus on Priorities (우선순위에 집중하기)
‘Focus on priorities’는 중요한 일에 집중한다는 의미로, 선택과 집중의 핵심을 정확하게 전달합니다. 이 표현은 업무뿐만 아니라 학업, 자기계발 등 다양한 상황에서 사용할 수 있습니다.
예시
"Let's focus on our priorities and avoid unnecessary distractions."
"You need to focus on priorities to achieve your goals effectively."
(3) Pick Your Battles (싸움도 가려서 해라)
‘Pick your battles’는 일상에서 모든 문제에 에너지를 쏟지 말고 중요한 일에만 집중하라는 의미로 사용됩니다. 흔히 갈등 상황이나 결정의 우선순위를 정할 때 자주 쓰입니다.
예시
"You can't fix everything at once. You need to pick your battles."
"When working with a team, it’s wise to pick your battles."
이 표현은 업무뿐만 아니라 인간관계나 자녀 양육에서도 유용합니다.
전략적 접근을 강조한 표현: Strategic Focus
‘Strategic focus’는 ‘전략적인 집중’이라는 뜻으로, 장기적인 목표를 이루기 위해 중요한 영역에 집중하는 것을 말합니다. 주로 비즈니스 맥락에서 기업의 전략적 의사결정에 관련된 문서나 발표에서 자주 사용됩니다.
예시
"Our company needs a strategic focus to expand into high-growth markets."
"To succeed, entrepreneurs must maintain a strategic focus on their niche."
정리: 맥락에 맞게 쓰는 게 중요하다
한국어의 '선택과 집중'을 영어로 표현할 때는 상황과 맥락에 따라 적절한 표현을 선택하는 것이 중요합니다. 직장에서라면 ‘prioritize’나 ‘strategic focus’가 적합할 수 있고, 일상 대화에서는 ‘pick your battles’ 같은 표현이 더 자연스러울 수 있습니다.
이제 여러분도 필요에 맞는 영어 표현으로 더욱 자연스럽게 의사소통해 보세요!
'외눈영어' 카테고리의 다른 글
영어 뉴스로 배우는 계엄, 탄핵 관련 표현들: 하야, 탄핵, 내란, 반역죄 등 (0) | 2024.12.09 |
---|---|
전년 대비 얼마 증가? 2가지 유용한 영어 표현: 'year on year'와 'margin' (0) | 2024.11.29 |
비스포크(bespoke) 뜻과 어원... 맞춤 주문 생산된? (0) | 2023.11.28 |
'탑 라인', '바텀 라인'? (Top Line vs Bottom Line) (0) | 2023.11.04 |
‘언론 플레이’... 영어로 어떻게 표현하면 좋을까? ‘Press Play’? (0) | 2023.06.03 |
댓글