영어 뉴스로 배우는 계엄, 탄핵 관련 표현들: 하야, 탄핵, 내란, 반역죄 등
윤석열의 계엄 기도로 전 세계가 충격을 받았지만 탄핵 국면으로 접어들면서 외신들도 계속해서 한국의 상황에 대한 보도를 이어가고 있습니다. 시국이 시국이니만큼, 이번 글에서는 최근 뉴스에서 자주 등장하는 어휘 및 표현들을 살펴보겠습니다.
1. "Martial law declaration" (계엄령 선포)
의미:
보통은 국가 비상사태 시 군이 민간 통치권을 대체하는 상황을 의미하며, 주로 정치적 혼란과 관련된 기사에서 사용됩니다. 하지만, 이번 윤석열의 계엄 선포는 전쟁이나 사변 등의 긴급한 사유에 해당하지 않는 상황에서 국회, 선관위 등 헌법기관까지 장악하려는 위헌적 시도였다는 점에서 규탄 받고 있습니다.
뉴스 속 문맥:
The Economist:
"By the time the sun rose the next morning, the country’s president...had declared martial law."
사용법:
- "Declare martial law" (계엄령을 선포하다)
- "Impose martial law" (계엄령을 시행하다)
예문:
- Critics argued that imposing martial law was an abuse of power.
(비평가들은 계엄령 시행이 권력 남용이라고 주장했다.)
2. "Calls for resignation" (하야 요구)
의미:
정치 지도자가 자발적으로 직위를 내려놓는 것을 요구하는 상황을 설명할 때 사용됩니다.
뉴스 속 문맥:
NBC News:
"Thousands are joining rallies; they’re chanting Yoon Suk Yeol must resign."
사용법:
- "Call for resignation" (하야를 요구하다)
- "Demand resignation" (사임을 요구하다)
예문:
- Protesters gathered outside the National Assembly, calling for the president’s resignation.
(시위대가 국회 앞에 모여 대통령의 하야를 요구했다.) - The scandal led to widespread calls for the minister’s resignation.
(그 스캔들은 장관의 하야를 요구하는 광범위한 목소리를 이끌어냈다.)
2024.12.04 - [외눈한국] - "한국 정치 위기를 촉발시킨 윤석열은 누구인가?" 외신 분석
"한국 정치 위기를 촉발시킨 윤석열은 누구인가?" 외신 <FT> 분석
12/3(화) 밤 갑작스런 비상 계엄 선포가 불과 몇 시간만에 국회 의결로 무산되고 이제 탄핵 정국을 맞고 있는 윤석열 대통령과 관련해 외신 보도가 이어지고 있습니다. 12/4(수) 오전(한국시간) 현
swife.tistory.com
3. "Allegations of insurrection" (내란 혐의)
의미:
"Insurrection"은 정부에 대항하거나 무력으로 국가 질서를 위협하는 행위를 의미합니다. 내란 혐의는 이러한 행위에 가담했다는 의혹을 나타냅니다. 이번의 경우, 이미 대통령으로서 최고 권력을 차지하고 있던 윤석열이 자신의 권력을 강고히하기 위해 저지른 '친위 쿠데타'였다는 점에서 다릅니다. 윤석열은 이제 '내란 수괴'(우두머리) 혐의로 법의 심판을 받아야 할 처지가 됐습니다.
뉴스 속 문맥:
NBC News:
"Already facing allegations of insurrection, the National Police Agency now says Yun...will be investigated for treason."
사용법:
- "Face allegations of insurrection" (내란 혐의를 받다)
- "Be accused of insurrection" (내란 혐의로 고발되다)
예문:
- The leader was arrested on allegations of insurrection after organizing violent protests.
(그 지도자는 폭력적인 시위를 조직한 혐의로 내란 혐의를 받고 체포되었다.) - Prosecutors are investigating top officials for suspected insurrection.
(검찰은 내란 혐의로 고위 관계자들을 조사 중이다.)
4. "Charges of treason" (반역죄 기소)
의미:
"Treason"은 국가에 대한 반역 행위를 의미하며, 극도로 심각한 범죄로 간주됩니다.
뉴스 속 문맥:
NBC News:
"The National Police Agency now says Yun, his former Defense Minister, and others will be investigated for treason."
사용법:
- "Be charged with treason" (반역죄로 기소되다)
- "Commit treason" (반역 행위를 저지르다)
예문:
- The official was charged with treason for conspiring to overthrow the government.
(그 관료는 정부를 전복하려 한 음모로 반역죄로 기소되었다.) - Acts of treason can result in life imprisonment or even the death penalty in some countries.
(일부 국가에서는 반역 행위가 종신형이나 사형에 처해질 수 있다.)
"President Yoon Suk Yeol shocked the nation by declaring martial law in a controversial attempt to consolidate power. Facing growing protests and an impeachment vote, Yoon is now under investigation for treason and allegations of insurrection as public outrage continues to mount."
"President Yoon Suk Yeol’s abrupt declaration of martial law tested the limits of South Korean democracy, leading to calls for his impeachment. With allegations of treason and insurrection against him, Yoon’s actions have not only destabilized his presidency but also sparked nationwide protests demanding accountability."
2024.12.08 - [외눈한국] - 윤석열 계엄 '충격적'이고 '수치스런' 일... '하야' 아니면 '탄핵'이 답 <이코노미스트>
'외눈영어' 카테고리의 다른 글
영어신문 유용한 표현 - 비핵화, 초미세먼지, 눈으로 뒤덮힘 (0) | 2025.01.30 |
---|---|
영어신문 유용한 표현 - 강설로 설날 교통체증, 대통령 내란혐의 기소 등 (0) | 2025.01.27 |
전년 대비 얼마 증가? 2가지 유용한 영어 표현: 'year on year'와 'margin' (0) | 2024.11.29 |
'선택과 집중'을 영어로 어떻게 표현할까? – 자연스러운 영어 표현 모음 (0) | 2024.10.30 |
비스포크(bespoke) 뜻과 어원... 맞춤 주문 생산된? (0) | 2023.11.28 |
댓글