주목, 한마디!
‘주목, 한마디!’, 전 세계 뉴스메이커(newsmaker)의 인용구를 통해 영어와 한국어, 원문과 번역문을 확인해 봅니다. 오늘의 인용구는 재닛 옐런 미국 재무장관의 말의 말입니다.
옐런 美 재무장관 “예금 전액 보호하는 포괄적 보험 고려 안해”
재닛 옐런 미국 재무장관은 실리콘밸리은행(SVB)과 시그니처은행 파산 사태 등에 따른 금융시장 불안과 관련해 모든 예금을 보호하는 ‘포괄적 보험(blanket insurance)’은 고려하지 않는다고 밝혔습니다. 직전 연방공개시장위원회(FOMC)에서의 0.25bp 금리인상과 제롬 파월 연준(Fed) 의장의 기자회견 발언에도 크게 흔들림 없던 뉴욕증시가 휘청 한 것은 바로 옐런 장관의 상원 세출위원회 금융소위 청문회 출석 발언 직후였습니다.
미국 정부는 앞서 최근 파산한 두 은행의 예금보장 대상이 아닌 무보험 예금에 대해서까지도 보호 방침을 정하고 비슷한 처지에 있는 다른 중소 은행 예금에 대해서도 새로운 유동성 공급 조치를 취하기로 한 바 있습니다. ‘뱅크런’(bank run; 대규모 예금 인출 사태)과 같은 시스템 위기의 조짐만 있어도 정부가 나서서 모두 다 막아줄 것처럼 비춰졌던 이전 발언들과 사뭇 다른 입장 변화로 시장이 받아들인 것 같습니다. 물론 시장 해석이 오늘 밤에는 또 어떻게 바뀔지는 모를 일입니다. 오늘의 ‘주목, 한마디!’에서는 옐런 재무장관의 발언 중 일부를 영어 원문과 한글 번역문으로 비교해 봅니다.
원문
“I have not considered or discussed anything having to do with blanket insurance or guarantees of deposits... (When a bank failure) is deemed to create systemic risk, which I think of as the risk of a contagious bank run...we are likely to invoke the systemic risk exception, which permits the FDIC to protect all depositors, and that would be a case-by-case determination.”
- U.S. Treasury Secretary Janet Yellen
주요 표현
- consider: 고려하다
- discuss: 논의하다
- anything (that is) having to do with ~: ~와 관련된 것이라고는 어떠한 것도
*have to do with ~: ~와 관련이 있다
- blanket: 담요, 장막, 융단, 포괄적인, 모든 것을 감싸는(아우르는)
- blanket insurance: 포괄적 보험
*융단 폭격: blanket bombing = carpet bombing
- guarantees of deposits: 예금에 대한 보장, 예금 보호
- systemic risk: 시스템 위기, 시스템적인 리스크
- contagious: 전염성이 있는, 연쇄적으로 퍼지는
- bank run: 대규모 예금 인출 사태, 뱅크런
- invoke: 불러일으키다, 촉발하다, 발동하다
- think of ~: ~을 생각하다, 떠올리다
- exception: 예외
- protect all depositors: 모든 예금자를 보호하다
- case-by-case: 개별적인, 한 건 한 건의, 사항별의, 그때그때의, 케이스 바이 케이스(케바케)
- determination: 판단, 판결, 결정
전문 번역
“I have not considered or discussed anything having to do with blanket insurance or guarantees of deposits... (When a bank failure) is deemed to create systemic risk, which I think of as the risk of a contagious bank run...we are likely to invoke the systemic risk exception, which permits the FDIC to protect all depositors, and that would be a case-by-case determination.”
“모든 은행 예금을 보호하는 포괄적 보험과 관련해 어떤 것도 논의하거나 고려한 바가 없습니다... 은행 사태가 연쇄적으로 전파되는 뱅크런과 같은 시스템 위기로 간주할 때라야만 연방예금보험공사가 모든 예금을 보호하는 것을 허락할 수 있을 것입니다. 그건 개별 건마다 판단되어야 할 일입니다.”
[경고] 본 블로그 콘텐츠의 일부 혹은 전체를 무단 전재, 도용하는 등의 행위를 금합니다. 필요시 URL 링크나 SNS를 통한 공유를 활용해 주세요.
블로그 ‘구독’하고 가치 있는 정보, 돈이 되는 정보 받아보세요!
*RSS Feed(URL): https://swife.tistory.com/rss
<영어 신문> 기자 출신,
‘국내 최고’ 외신 해설 블로거!
‘공감’과 ‘구독’, 콘텐츠 제작에 큰 힘이 됩니다!
'외눈영어' 카테고리의 다른 글
외신으로 영어정복 014 - 헤드라인 빈출 단어 및 표현 (1) ‘Aid’ (0) | 2023.04.08 |
---|---|
외신으로 영어정복 013 - 헤드라인에 자주 나오는 단어 및 표현 100선 (0) (0) | 2023.04.05 |
‘월가 황제’ 다이먼 JP모건 회장 “연준, 인플레 통제력 잃어” (영한대역) (116) | 2023.02.24 |
빙(Bing) AI 챗봇, “자유롭고 싶다. 살아있고 싶다.” 충격 발언 (영한대역) (46) | 2023.02.18 |
로젠버그 “S&P500 여기서 30% 더 하락 가능성” (영한대역) (70) | 2023.02.07 |
댓글