본문 바로가기
외눈영어

‘언론 플레이’... 영어로 어떻게 표현하면 좋을까? ‘Press Play’?

by 외눈바기 2023. 6. 3.
반응형

정치, 경제, 사회, 문화 등 다양한 분야에서 뉴스를 따라잡다 보면 이따금씩 ‘언론 플레이’라는 용어를 만나게 됩니다. 한글로도 그 정확한 의미를 정의하기 쉽지 않지만, 이를 외국인에게 설명하고자 적당한 영어 표현을 찾으려 하니 1대1로 딱 들어맞는 것이 찾아지지 않습니다. 어떻게 표현하면 좋을까요?

 

 

언론 플레이? 그 의미부터 명확히...

반응형

국어사전, 시사용어사전 등에서 언론 플레이의 의미를 찾아보면 대체로 다음과 같이 나타납니다.

 

언론플레이(言論play)
방송국이나 신문사 등의 보도 기관에서, 어느 한 세력에게 유리한 방향으로 여론을 몰아가려는 보도 행위.

 

즉, 있는 그대로 사실만을 충실히, 균형있게 보도하기보다 특정한 의도를 갖고 누군가에게 유리하게(반대로 다른 누군가에게는 불리하게) 여론을 몰아가려는 목적으로 불공정한 보도를 하는 경우, 그에 대해 ‘언론 플레이를 하고 있다’고 비판하게 되는 것이지요.

 

혹자는 언론이 갈등을 조장하고 싸움 붙이기를 좋아한다고도 합니다만, 서로 갈등, 반목하는 두 세력이 미디어를 활용해 각자에게 더 유리한 방향으로 보도가 흘러가도록 힘을 쏟는 경우 소위 언론플레이를 하고 있다는 말을 할 수 있겠습니다. 뉴스를 접하는 독자로서는 언론 보도(뉴스, 기사)가 혹시 언론 플레이의 결과로 불공정하게 만들어진 것은 아닌지를 끊임 없이 의심하고 비판적으로 받아들이려는 노력이 중요하겠습니다.

 

 

언론 플레이, 영어로는 어떻게? ‘조작(Manipulation)’하기, 또는 ‘스핀(Spin)’ 먹이기

자, 언론 플레이의 개념과 정의에 대한 이야기는 이 정도까지만 하고, 그래서 이 언론 플레이라는 것이 영어로는 어떻게 표현될 수 있을지로 넘어가 보겠습니다.

 

온라인 한영 사전이나 구글 번역 등을 통해 언론 플레이를 검색하면 ‘press play’와 같은 일차원적 발번역이 제시됩니다. 그런데 이 press play나 media play와 같은 표현으로 영어권 원어민과 소통하려 하면 말이 잘 통하지 않거나 오해를 일으키게 되는 경우가 많습니다. 언론 플레이의 ‘플레이’가 사실 ‘놀다’(play)의 의미보다는 ‘(대중 여론 등을) 조작하다’의 의미로 manipulation과 같은 뜻에 가까운 말이기 때문입니다. 단순히 ‘플레이’를 ‘play’로 옮겨버리면 그 의미가 제대로 전달될 리가 없게 되는 것이지요.

 

그래서 언론 플레이는 그 의미가 충실히 전달되도록 영어로 말하려면 ‘media manipulation’(미디어 조작, 언론 조작, 여론 조작)이나 ‘media spin’과 같은 표현을 활용하는 것이 좋겠습니다. 여기서 media manipulation을 너무 부정적인 가치평가를 배제하고 조금 더 폭넓게 해석해 보자면, 어떤 특정한 의제(어젠다)를 홍보하거나 대중의 여론에 영향을 미치기 위해 미디어를 활용하는 행위 일반을 지칭하는 것(refers to the act of using the media to promote a particular agenda or to influence public opinion)으로 받아들일 수 있습니다. 이런 여론 조작으로서의 언론 플레이는 언론의 관심을 끌만한 보도자료의 배포, 인터뷰, 행사 개최 등 다양한 방식(a variety of methods such as issuing press releases, giving media interviews or staging events that would attract media attention)으로 전개될 수 있습니다.

 

언론 플레이는 흔히 정치인, 기업, 유명 인사 등이 자신들에 대한 이야기(내러티브), 활동, 평판 등을 통제하기 위해 활용하곤 합니다(often used by politicians, businesses and celebrities among others to control the narrratives about themselves or their activities and reputation). 이 과정에서 ‘공을 던지다’와 같이 객관적인 사실이 있다고 할 때 공을 던지는 그 행위가 사실 이러이러한 좋은 의도를 가진 것이었다거나 공을 던지는 행위의 배경에 이런 것이 있다고 은근히 언론에 알리는 등의 추가적인 활동을 통해 ‘공을 던지다’라는 좋게도 볼 수 있고 나쁘게도 볼 수 있는 행위가 자신에게 더 유리한 방향으로 보도되도록 하는 추가적인 노력을 기울일 수가 있는 것이지요. 흔히 이런 노력을 영어권에서는 ‘스핀’(spin), 혹은 ‘스핀을 먹이다’와 같은 표현으로 이야기합니다. 야구공을 그냥 던지만 직구로 가겠지만 스핀을 살짝 먹이면 원하는 방향으로 커브를 틀게 할 수 있는 이치와 같습니다. 당구에서도 오른쪽, 왼쪽 원하는 방향으로 스핀을 주어 쳤을 때 벽면에 맞은 후 경로가 확 틀어지게 만드는 것에도 비유할 수 있겠습니다.

 

미국, 영국 등 서구권에서는 이처럼 아예 정치인이나 기업, 유명인사의 커뮤니케이션, 홍보 담당 인사들 중에서도 특히나 이렇게 언론을 활용해 스핀을 먹이고 여론을 자신들에게 유리한 방향으로 조성되게끔 하는 기술을 가진 사람들을 일컬어 스핀 닥터(spin doctor), 또는 ‘스피너(spinner)’라고 부르는 직업이 있을 정도입니다. 최근 한국에서도 대선 후보의 스핀닥터 역할을 하는 사람들이 있다고 하고 이에 대한 소설, 드라마, 영화 등 창작물에까지 소개되기도 합니다. 스핀 닥터는 뭔가 음험하고 남몰래 공작을 하는 사람들처럼 부정적 이미지로 그려지는 경우가 많지만 사실 가치평가를 조금 배제하고 보자면 법 테두리 안에서, 그리고 도덕적, 윤리적으로 너무 비난받을 정도까지 가지 않더라도 정도를 지키며(?) 스핀을 먹이는 활동을 하는 커뮤니케이션 전문가도 있을 수 있고요, 반대로 목적을 위해서라면 남에게 큰 손실을 끼치거나 남의 인생을 망가트리는 것도 서슴지 않고 언론 플레이를 하는 나쁜 사람들도 있기는 할 겁니다.

 

다만, (뉴스 생산자로서가 아니라) 언론 보도를 접하는 뉴스 소비자의 입장에서는 항상 이 보도가 과연 공정한 활동의 결과물로서 객관적이고 공평하게 만들어진 것인지, 혹은 특정한 세력의 스핀을 먹이려는 노력이 들어간, 여론 조작의 결과물은 아닌지 늘 의심하고 비판적으로 받아들이려는 노력을 잃지 않아야 할 것 같습니다. 언론 플레이는 때때로 통치자들이 특정한 의도를 갖고 부정확한 정보를 퍼트리거나 반대파의 입을 다물게 하기 위해(spread misinformation or to silence dissent) 악용하기도 하기 때문이지요.

 

‘언론 플레이’라는 말을 영어로 어떻게 표현하면 좋을까에서 시작했는데 글이 좀 넓게 펼쳐진 것 같습니다. 최근 영어 기사 중에 spin doctor나 media manipulation과 같은 표현을 담은 사례를 한두 개 찾아 공유해 드리는 것으로 마무리하겠습니다.

 

 

Boris Johnson's spin doctor accuses Tory party of 'self-harm' <The Independent> (Sept. 6, 2022)

보리스 존슨 전 총리의 스핀닥터, 토리당(보수당)의 '자해' 행위 비난

 

Vladimir Putin spin doctor dies after branding him 'insane' over Ukraine invasion <The Mirror> (Feb. 27, 2023)

한때 푸틴 대통령 스핀닥터에서 비판자로... 우크라이나 침공에 대해 '미쳤다' 비판하고 사망

 

Myanmar Regime Learning From China’s Expertise at Media Manipulation <The Irrawaddy> (Jan. 5, 2023)

미얀마 정부, 여론조작에 있어 중국의 전문성으로부터 배우는 중

 

 

spin
스핀 (이미지: 위키미디어 커먼스)

 

 

함께 보면 좋은 다른 글 >

외신으로 영어정복 013 - 헤드라인에 자주 나오는 단어 및 표현 100선 (0)

 

외신으로 영어정복 013 - 헤드라인에 자주 나오는 단어 및 표현 100선 (0)

‘외신으로 영어정복’ #013 헤드라인에 자주 나오는 단어 및 표현들 (0) *알림: 개인적인 해외 체류 일정으로 인해 약 2주 기간 동안 미리 준비해 둔 포스팅을 예약 발행으로 내보냅니다. 그간 뜸

swife.tistory.com

 


[경고] 본 블로그 콘텐츠의 일부 혹은 전체를 무단 전재, 도용하는 등의 행위를 금합니다. 필요시 URL 링크나 SNS를 통한 공유를 활용해 주세요.

 

블로그 ‘구독’하고 가치 있는 정보, 돈이 되는 정보 받아보세요!

*RSS Feed(URL): https://swife.tistory.com/rss

반응형

댓글